跳到主要內容

我們怎麼學外語?-Krashen 的五個假說 (Monitor Theory)

  人們究竟是怎麼學習第二語言,這是個直至今日都還在語言學界及語言教育界爭論不休的議題。不過,在諸多理論中,有一些較為代表性的理論,還是可以介紹給大家。今天要介紹的就是 Stephen Krashen的理論。

  「學習」是一項非常複雜的心理活動,更何況「語言學習」還扯到了大腦裡頭一些專責語言的區域,其複雜程度現今的腦科學也無法完全說明。這項工作對於各界的學者而言,就像是在黑暗裡摸索,總沒個頭緒。幸好,學習後的成果是可以透過表達顯現於外面的,因此語言學家們透過學習者的語言表現,試著構築出學習過程的原樣。



  其中一位不得不提的學者,便是美國的語言學家 Stephen Krashen。他在1980年代,連續出版了一系列著作,試著建構出學習語言的模型。這套理論稱為 Monitor Theory,其中共包含了五個重要的假說,分別是:「學習/習得假說 (Acquisition / Learning Hypothesis)」、「自然習得順序假說 (Natural Order Hypothesis)」、「語言輸入假說 (Input Hypothesis)」、「語言監控假說 (Monitor Hypothesis)」、「情意濾網假說 (Affective Filter Hypothesis)」。

  在這裡要先說明一下,在 Krashen 的定義裡頭,「學習」和「習得」是不一樣的。「學習」是刻意的,像我們在學外語一樣,照著外在的規則去學;但「習得」是暗示性的,像是我們學習母語一樣,透過很多暗示,在無意識之中習得語言能力。

  Krashen 的第一個假說,就是大膽地假說「學習」永遠不能變成「習得」,它們之間有個很大的鴻溝,因此教師們應該用暗示的手法,像在教小朋友一樣,自然而然讓他們學會語言。這套假說很快的就被嚴厲批判,但於此同時也有不少追隨者,現在坊間流行的「自然學習法」有很大程度就是建立在這個假說之上。

  「自然習得順序假說」則建立在對母語習得所做的觀察。早在多年前,語言學家們便發現孩子在學習母語時,呈現出高度的類似性,例如英語母語者家庭中的小孩,對於 -ing 及 -ed、be動詞等等的文法,都會以一樣的順序學會。Krashen 將這個觀點衍伸至外語學習,認為學習者若是透過自然的方式學習,其學習順序也會呈現出高度的規律。這是否也就代表著人類共同的腦構造對於某些文法較好吸收呢?目前學界仍有許多研究正在進行中。

  而回到教師如何引導學生學習的問題上,Krashen 提出了「語言輸入假說」,認為老師教學時必須用「i+1」的方式。這個 i 就是學習者當下的能力,而 +1 就是指加入新的東西。簡單而言,在原本會的東西上,加上這「1」個新的東西,這樣子的語言輸入是最容易讓學生記得的。例如在英文的教學上,今天如果上了現在式,再上過去分詞對學生而言就會簡單許多。但若現在式直接跳到完成式,學生還得先把 have 後面的動詞轉換成過去分詞,這就不是一個很好的「i+1」模式,因此大部分的教材並不會在現在式後面安排完成式,而是會先教導過去式。

  而什麼又是「語言監控假說」呢?Krashen 認為我們心中都有個無形的「語言檢測器」,也就是所謂的「監控機器」,當我們開啟它的時候,我們就有檢查文法正誤的能力,但是這個模式的開啟也會讓我們無法「自然的學習」,因為母語使用者並不會檢查自己母語的正誤,所以才能自在的講話,因此他認為只有在把這個監控器關掉的情況,我們才能學好語言。

  最後一個假說就是「情意濾網假說」。相信許多人在學習英文時都有被處罰的經驗,Krashen 認為這種在語言學習中被強迫、威脅的經驗,會在我們心中建立一道「情意濾網」的心理障礙,這會讓我們的「習得」變得很慢。因此教師必須試圖消弭學習者心中的不安,讓他們可以自在學習,這樣效果才會好。

  Krashen 的這五個假說,統稱為監控理論 (Monitor Theory)。但因為裡頭有很多東西無法科學實證,例如監控器的存在無法驗證、i+1的概念過於模糊、情意濾網過於抽象等問題,Krashen 將學習與習得劃出嚴明的界線,也受到許多學者批評,後來甚至出現了許多大相逕庭的論說。但回到語言學及語言教學的主軸上,近年來嶄露頭角的重要領域「外語教學」裡面,Krashen 的假說佔有非常重要的位子。或者,即便不是每位學者都贊同這些驚天動地的假說,但在研究之中也常常用這些 Krashen 的概念而不自知。Krashen 也因此,在語言教學界中佔了非常大的一席之地呢!

  最後,這位語言學家目前仍在美國南加大從事語言習得研究,若讀者路過加州,不妨聯絡一下教授去一睹名人風采喔!
  

留言

Enrich English寫道…
謝謝分享.
Krashen 有時候也會來台灣.
傻逼娜寫道…
感謝分享!收穫很多
我下星期會看到他喔!
Unknown寫道…
写得真好。受教了。感谢
匿名表示…
我剛剛剛跟他見面欸
法克魷表示…
我也剛看到他
匿名表示…
見過本人了
匿名表示…
嗨!大家好!

這個網誌中的熱門文章

為什麼中文叫 "Mandarin" -滿大人?

讀者發問:「現代英語稱中文為 Mandarin,其實就是「滿大人」,當時的滿族官員威風凜凜,前來大清王朝的外國人聽到這詞,就把它直譯為英語-Man-da-rin。這是真的嗎?」

「龜茲」怎麼念?

談到「正確」的讀音,那麼有許多人一定會想起歷史課本上面的一些國名,從小到大也遇到幾個字音魔人老師,舉凡:「龜茲要念丘慈;月氏要念肉汁。」好像沒這樣念就少了點文化氣息。