跳到主要內容

那些年,用「喃字」所寫的越南文

即使現代越南文已全以拉丁字母拼寫,但在過去有一段很長的時間,越南文是以漢字為主的文字系統記載。


不過漢字連在記載漢語族語言時,都會遇到一些困難:舊有字不足,需要造形聲字或透過其他手段克服。這情形在越南語中就更嚴重了。跟日語、韓語相同,越南語不但跟過去的漢語是兩種語言,連語言系屬都完全不同,語言中的漢語詞可以直接照著漢字寫,但純越南語就傷腦筋了,這也讓他們必須想新的方式來記錄自己的語言。

於是,日韓越的人們,都經歷過一段以漢字拼寫自己語言的歷史,特別是越南,因為音節結構與漢語相近,甚至發展了一套創造漢字的系統,這套只有越南使用的漢字,我們稱它為「喃字」(Chữ Nôm)。

阮朝嗣德帝在位期間,頒令製作的漢喃字典。大字是漢語漢字,小字是越南喃字解釋。


喃字的越南文便是一組喃字-左邊宁、右邊字的這個字,是越南語「文字」的意思,於是他們使用代表意義的「字」與代表念法的「宁」組合在一起表示;「喃」則是「口語、日常語言」之義,同樣使用了代表意義的「口」與表示發音的「南」來造字。「喃」在中國也出現過,例如在宋朝的字音典廣韻當中便有此字,當時的喃僅為「諵」的異體字,與越南喃字的「喃」當可視為兩字。喃字主要的創字過程,與漢語造形聲字的過程極為類似。

「喃字」的喃字寫法,喃字也有異體字,如一二行。第三行為現代越南語表記。


最早的喃字約莫出現在十世紀,當時的越南人為了拼寫以越南語發音的人名及地名,用了音近的漢字表示,但這就發生了一個問題,讀者在閱讀時,很難了解這漢字究竟是漢語的用法,還是在表示越南語的發音。於是當時的人們在以漢字表示越語發音時,常在字周圍畫上記號,以表達書寫者在使用此字時,是欲拼寫越南語。隨後,他們發展出一套新的創字原則,也就是喃字。這套造字法急速發展,及至15世紀,甚至有以喃字為中心的文學作品合輯。

以喃字書寫的越南語詩句。
圖片來源:https://osshcmup.wordpress.com


不過當時的越南王朝,並未強行統一喃字的書寫法,因此一個字常會有多種寫法,就拿剛剛的「字」(Chữ)為例,有些文人使用左宁右字的「宁字」(寫為「宁字」);有些使用兩個「字」合在一塊的「字字」;還有些直接寫漢字的「字」來表示,就如同異體字一般。越南歷史上,有幾個君王曾想要統一喃字規範,但有此意圖的王朝都會意外地短命,例如胡朝和西山朝-胡朝整個朝代的壽命只有短短七年,好似「喃字魔咒」一般,令人不寒而慄。

最後一次想要統一喃字寫法的改革家,是在1867年由阮朝一位大臣所提出,這位大臣名為阮長祚,對語言改革的意見也很「前衛」,當時他的一個主張,便是要廢除文言文,使用喃字書寫的越南文為官方語言,這項意見其實就是越南的「白話文運動」,不過當時的嗣德皇帝並沒有接納這項意見,那年越南還在與侵入領土的法國打仗,領土都要不保了,或許也毫無心情進行語言改革。

及至法國殖民時代,越南人都仍繼續喃字的書寫文化,當時的殖民政府貫徹以法語為尊的語言政策,雖然在學校當中仍會教授越南文,但也只是小學三年的「國語課程」-且是用拉丁化的越南文所寫成;中學的漢文課也從原本的必修變為選修。在法語極為強勢的時代背景下,能正確書寫漢字及喃字的越南人愈來愈少,民間雖有許多漢文私塾,但仍不敵政府政策。到了二十世紀初期,越南的主流書寫系統已是漢喃及拉丁文字併用,且愈往後期,拉丁文字的比率就愈大。漢喃並立的書寫系統,在此時已是氣息奄奄。

1938年北圻的公文。左方為漢喃文與拉丁字母表記的越語,右方則有法語翻譯。


1945年,越南民主共和國成立,政府為普及教育、增高識字率,宣佈以「國語」-也就是拉丁字母轉寫的越南語為官方語言,喃字的歷史畫下了休止符。這套以拉丁字母為主的越南語書寫系統,是法國殖民政府在後來不斷強調的政績,它們是「越南人文明化的象徵」,更是「法國政府帶來的禮物」。

由於拉丁表記法仍保有聲調記錄,且越南語本身音節結構多樣、也較接近漢語,吸收漢語詞時,並沒有如日韓語一般,出現大量的同音詞,因此放棄漢字並未帶來交流上的大問題。只是越南政府最後的選擇,正是對過去漢文化為尊的歷史揮袖告別,回頭看這條「脫漢」的道路上,越南或許並不孤單。





留言

mrsmallbee寫道…
越南華腦脫華入世
台灣華腦脫世入華
叭叭寫道…
有本事就用拼音文字把這些話再寫一遍
叭叭寫道…
有本事就把上述文字用拼音文字重寫一遍
thh寫道…
Ua̍t-lâm huâ-náu thuat huâ ji̍p sè, Tâi-uân huâ- náu thuat sè ji̍p huâ.

這個網誌中的熱門文章

為什麼中文叫 "Mandarin" -滿大人?

讀者發問:「現代英語稱中文為 Mandarin,其實就是「滿大人」,當時的滿族官員威風凜凜,前來大清王朝的外國人聽到這詞,就把它直譯為英語-Man-da-rin。這是真的嗎?」

「龜茲」怎麼念?

談到「正確」的讀音,那麼有許多人一定會想起歷史課本上面的一些國名,從小到大也遇到幾個字音魔人老師,舉凡:「龜茲要念丘慈;月氏要念肉汁。」好像沒這樣念就少了點文化氣息。

台語是不是「方言」?

台灣閩南語或客家話是一個語言嗎?