跳到主要內容

跳吧狐狸!-全字母句

The quick brown fox jumps over the lazy dog.(飛快的棕色狐狸跳過了懶狗)
看倌看這句話時,是不是看出了什麼玄機呢?


狐狸:「跳就跳,有什麼了不起的?」咦,不是啦!重點是字母!
圖片來源:https://encrypted-tbn1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSjyXaI-rbQ3WrVe4mYDN1Ak5RQrHE5YSZRorRwg9w6-oqkWHXx


看不出來也沒關係,因為麻瓜先生最初也沒看出來,這其實是一句英文的全字母句。所謂全字母句,就是在句子中將每個字母都用上,而這句話因為好記又不失趣味,廣泛流傳在英語界,也常被用以測試字型或鍵盤功能。不過仔細一看,”o”好像出現了四次,連定冠詞”the”都出現了兩次,沒關係嗎?

因此也有極端的完美主義者,希望能將每個字母出現的次數都降到剛剛好一次,像是這個例子:

New job: fix Mr. Gluck's hazy TV, PDQ!

不過,這種嚴格要求下,單字的選擇也會相當有限,不得不使用一些略語或是不太順暢的組合。

除了英文外,其他語言也有許多全字母句的創作,例如法文:
Portez ce whisky au vieux juge blond qui fume(去拿那瓶威士忌給在吸煙的金髮老法官)。

不過像是法文這種表記字母上有輔助記號的語言,就有很多不同版本了,看是要撇的、沒撇的、外來字母也算入的版本等等,剛剛那句話就把 w 等字母也算入了,但其實這個字母在法文當中多表記外來語居多。

當然德文也是有許多全字母句:Victor jagt zwölf Boxkämpfer quer über den großen Sylter Deich.(維克多追十二位拳擊手,一路追過了敘爾特島的水壩。)

德國的敘爾特島。因為 y 在德語中較少,於是加了這個地名以完成全字母句。
照片版權:麻瓜的語言學


敘爾特是德國北方的一個度假小島,因為 y 在德文並不是常使用的字母,因此這句話使用了地名來完成句子。雖然我們都很熟悉英語的 26 個字母,但其實每個字母的成立年代和傳播途逕並不一致,因此在每個語言當中,多會有一些字母是不常用的,例如羅曼語系的語言都鮮少使用 k 或 w 等字。


全字母句顧名思義,是要使用「字母」文字的語言比較容易成功,所以如阿拉伯文或俄文等表音文字都能變出類似花樣,不過我們身邊的語言除了原住民的各種南島語外,許多不是拼字的語文,也能做出全字母句嗎?

我們身邊的日韓文看似成功了,像是日語歷史上很有名的伊呂波之歌,每個假名各出現一次,後來成為了許多民眾學習假名的工具。

いろはにほへと ちりぬるを
わかよたれそ つねならむ
うゐのおくやま けふこえて
あさきゆめみし ゑひもせす
(現代中譯:花雖芬芳,卻也終究凋零,而這世間又有誰可常留?今日越過了有為山,不再留戀夢中,也不酩酊蹉跎。)

不過當中的假名有幾個在現代已經不用了,再者當時的日文習慣用む來表示鼻音,因此現代日文所用的鼻音假名ん也沒有出現在裡頭。


朝鮮半島使用的諺文也有這樣的例子:

키스의 고유조건은 입술끼리 만나야 하고 특별한 기술은 필요치 않다.
(中譯:接吻的條件就是將兩片嘴唇貼在一起,無需什麼特別的技術。)

跟剛剛無常思想濃厚的日文句比起來,韓文的例子可以說是相當親民。韓文的一「塊」字母是由子音和母音構成,其組合學理上有非常多種,光現行韓文音節數量便可達三千多種,再包含複子音和多重母音的話,則可拼出無限多種。韓文自己也用一些特殊組合來表記方言,歷史上更有幾個「零件」在現代已經不用了,因此上面這句韓文句子所達成的其實只有讓「每個零件都出現過」,要寫出所有音節組合,恐怕需要幾面篇幅。不過就測試鍵盤和字體而言,讓每個部分都出現過應該就足夠了。

那麼華語或閩南語、客家話、廣東話呢?

康熙字典一共收錄漢字47035個,雖然當中有些是已被淘汰不用的字,更有一些是近代才出現的字-例如白話文中常用到的一些字,許多是靠著形聲方式造出來的。在這背景上,判斷孰去孰留恐怕不是件易事,不過單就音節構造與聲調而言,可能還是有辦法的,讀者空閒時不如試試身手,麻瓜的語言學等待您的成果!

(用拉丁字母寫的台灣南島語言可能做起來容易些,歡迎各位原住民大展身手!)



留言

匿名表示…
廣東話不計算零聲母有十五個聲母,包括自成音節的[m̩]和[ŋ̍]有九十四個韻母,不包括變音有九個聲調...15×94×9...12690字...這都能寫出一篇短篇故事了...

這個網誌中的熱門文章

為什麼中文叫 "Mandarin" -滿大人?

讀者發問:「現代英語稱中文為 Mandarin,其實就是「滿大人」,當時的滿族官員威風凜凜,前來大清王朝的外國人聽到這詞,就把它直譯為英語-Man-da-rin。這是真的嗎?」

我們怎麼學外語?-Krashen 的五個假說 (Monitor Theory)

  人們究竟是怎麼學習第二語言,這是個直至今日都還在語言學界及語言教育界爭論不休的議題。不過,在諸多理論中,有一些較為代表性的理論,還是可以介紹給大家。今天要介紹的就是 Stephen Krashen的理論。

「龜茲」怎麼念?

談到「正確」的讀音,那麼有許多人一定會想起歷史課本上面的一些國名,從小到大也遇到幾個字音魔人老師,舉凡:「龜茲要念丘慈;月氏要念肉汁。」好像沒這樣念就少了點文化氣息。